Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.usj.es/handle/123456789/904

Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorNevado Llopis, Almudena-
dc.contributor.authorGómez Elduayen, Ione-
dc.date.accessioned2023-03-13T09:40:44Z-
dc.date.available2023-03-13T09:40:44Z-
dc.date.issued2023-
dc.date.submitted2023-01-16-
dc.identifier.urihttps://repositorio.usj.es/handle/123456789/904-
dc.descriptionThe main objective of this Degree Final Project (Trabajo Final de Grado) is to create a didactic unit aimed at English-speaking students for learning Spanish as a foreign language. This proposal combines activities based on pedagogical translation and active methodologies and, in addition, addresses the cultural level of the language. To achieve this purpose, on the one hand, a study is conducted on the role of pedagogical translation within the different methods developed for the teaching-learning of foreign languages; on the contributions and implementation of active methodologies in language teaching; and on the incorporation of the cultural level of Spanish in SFL teaching. On the other hand, an analysis is carried out in order to examine activities that have already been created and which focus on the areas that are intended to be covered in the didactic unit proposed, with the aim of transferring the positive aspects reviewed into the creation of this proposal.en_US
dc.description.abstractEl objetivo principal de este Trabajo Final de Grado consiste en crear una unidad didáctica dirigida a estudiantes anglófonos para el aprendizaje del español como lengua extranjera. Esta propuesta combina actividades basadas en la traducción pedagógica y en las metodologías activas y, además, abordan el plano cultural de la lengua. Para logar este propósito, por un lado, se estudia el papel de la traducción pedagógica dentro de los diferentes métodos desarrollados para la enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras; las aportaciones y la implementación de las metodologías activas en la didáctica de idiomas; y la incorporación del plano cultural del español en la enseñanza de ELE. Por otro lado, se analizan actividades ya creadas y que se centran en los ámbitos que se pretenden trabajar en la unidad didáctica planteada, con el fin de trasladar los aspectos positivos examinados a la creación de esta propuesta.en_US
dc.format.extent125 p.en_US
dc.format.mimetypeapplication/pdfen_US
dc.language.isospaen_US
dc.publisherUniversidad San Jorgeen_US
dc.relation.requiresAdobe pdfen_US
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectTraducción pedagógicaen_US
dc.subjectMetodologías activasen_US
dc.subjectPlano culturalen_US
dc.subjectEspañol como lengua extranjeraen_US
dc.subjectUnidad didácticaen_US
dc.subjectPedagogical translationen_US
dc.subjectActive methodologiesen_US
dc.subjectCultural levelen_US
dc.subjectSpanish as a foreign languageen_US
dc.subjectDidactic uniten_US
dc.titleLa traducción como herramienta pedagógica en la enseñanza del español como lengua extranjeraen_US
dc.title.alternativePropuesta de una unidad didáctica en la que se emplean metodologías activas para estudiantes angloparlantes de niveles B1-B2en_US
dc.typemaster thesises_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
Appears in Collections:Grado en Traducción



This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons