Grado en Traducción

Permanent URI for this collectionhttps://repositorio.usj.es/handle/20.500.14888/29

Browse

Recent Submissions

Now showing 1 - 3 of 3
  • Item type: Item ,
    La traducción como herramienta pedagógica en la enseñanza del español como lengua extranjera
    (Universidad San Jorge, 2023) Gómez Elduayen, Ione; Nevado Llopis, Almudena
    El objetivo principal de este Trabajo Final de Grado consiste en crear una unidad didáctica dirigida a estudiantes anglófonos para el aprendizaje del español como lengua extranjera. Esta propuesta combina actividades basadas en la traducción pedagógica y en las metodologías activas y, además, abordan el plano cultural de la lengua. Para logar este propósito, por un lado, se estudia el papel de la traducción pedagógica dentro de los diferentes métodos desarrollados para la enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras; las aportaciones y la implementación de las metodologías activas en la didáctica de idiomas; y la incorporación del plano cultural del español en la enseñanza de ELE. Por otro lado, se analizan actividades ya creadas y que se centran en los ámbitos que se pretenden trabajar en la unidad didáctica planteada, con el fin de trasladar los aspectos positivos examinados a la creación de esta propuesta.
  • Item type: Item ,
    La traducción del dolor. Problemas y dificultades de la traducción de cuestionarios de evaluación del dolor
    (2022-05-20) Ejarque Navarro; Woźniak, Monika
    Los cuestionarios de evaluación del dolor para pacientes son una herramienta muy valiosa. Como están adquiriendo mucha importancia, su buena traducción y adaptación cultural también se hacen relevantes. El objetivo principal de este Trabajo de Fin de Grado es el de conocer los problemas y dificultades que plantea la traducción de dichos cuestionarios. Para cumplir este objetivo, por un lado se ha llevado a cabo un análisis de la traducción al español de la Escala de Catastrofización ante el Dolor; y por el otro, se ha confeccionado una encuesta breve dirigida a los docentes de Fisioterapia de la Universidad San Jorge. Los resultados obtenidos han servido para generar una serie de ideas principales y generales sobre la traducción de los cuestionarios de evaluación del dolor y su utilidad, así como los posibles problemas que pueden plantear a los profesionales de la salud.
  • Item type: Item ,
    La formación en interpretación consecutiva. Selección y análisis de recursos para la adquisición y el desarrollo de los componentes psicofisiológicos en la fase inicial del aprendizaje
    (2021-05-21) Bravo Gracia, Beatriz; Nevado Llopis, Almudena
    El presente trabajo, centrado en la disciplina de la interpretación consecutiva, pretende resaltar la importancia que tienen los componentes psicofisiológicos para interpretar, y proponer recursos que pueden contribuir a adquirir y desarrollar estos componentes, concretamente en la fase inicial del aprendizaje y en la combinación lingüística inglés-español. Con tales fines, se analizan aspectos teóricos referentes a las modalidades y los tipos de interpretación, así como a las competencias necesarias para interpretar, en general, y en la modalidad consecutiva, en particular. Dentro de dichas competencias, se estudian en detalle los componentes psicofisiológicos y se determinan algunas estrategias y actividades que, de acuerdo con diferentes autores, pueden resultar adecuadas para desarrollarlos. Igualmente, se analizan una serie de recursos que han sido seleccionados según ciertos criterios de inclusión y exclusión, que permitirán trabajar, tanto en el aula de interpretación como de forma autónoma, cada uno de los componentes psicofisiológicos previamente mencionados. En suma, teniendo en cuenta la escasez de este tipo de agrupaciones, con este trabajo, se ha pretendido ofrecer una recopilación de recursos útiles para los estudiantes y docentes de interpretación consecutiva, así como para los intérpretes noveles.